她的声调简直是种乞求,神情也因为极力抑制ๆ心中的激动而显得十分紧张。这切自然逃不脱克莱顿的眼睛。他奇怪,她怎么会这样激动,这样急于知道那个怪物的下落。
这种食尸鬼的“宴饮”稍稍恢复了下他们的体力。至于对水的需要当然也是最大的痛苦。就在这时,巡洋舰来了。
泰山把这几张纸折成个小方แ块儿,塞进箭袋,像影子似的无声无息地消失在丛林里。
“人猿”紧勒母狮子的手臂使劲往高抬,狮子的挣扎越来越不起作用了。
他偷偷溜进小屋,发现屋子已经被他们翻了个遍。他的书铅笔都扔在地板上,武器盾牌和别的那些宝贝也都到处乱扔着。
走到เ村子跟前,栅门大开,把他们放了进去。等人们看清楚打回来的猎物之后,立刻爆发出阵欢呼。原来那是个人。
这件事使泰山懂得,他这件武器虽然有它的神奇妙用,但也并非无所不能。
孩子才会有的想象力为他描绘出幅幅美妙的图画。他相信那ว里面定有些神奇的动物。无法破门而入,越发使他千倍地想进去看个ฐ究竟。
克莱顿想再盖几间房子。天下午,他正在干活儿,群奇形怪状的“小朋友”们尖叫着,穿过树林,从那ว座山岗上跑了下来。它们边跑边回头害怕地张望着,直跑到เ克莱顿跟前才停下,吱吱喳喳地叫着,好像警告他危险就要来临ภ。
克莱顿ู是个典型的英国人,最喜欢把自己้和在百战百胜的战场上建立的具有历史意义的不朽功勋联系在起。他无论在思想上道德上还是体魄上都是个强壮的颇็具大丈夫气概ฐ的男子汉。
克莱顿摇了摇头。
“没了。”他走到教授跟前才说。
“没了?这不可能ม!谁能把它拿走呢?”波特教授大声说。
“只有上帝才知道这是怎么回事儿,教授。”克莱顿回答道,“我们当然有理由á怀疑那个当向导的家伙骗了我们。可是发现被他们杀死的斯ั纳帕斯ั的尸体下面没有箱子时,他那副惊讶和恐惧的样子没法儿让你怀疑他是装出来的。我们继续挖下去,看出尸体下面确实理过东西。因为那下面还有个坑,现在却填满了新土。”
“可是谁能ม拿走呢?”波特教授又说。
“当然会怀疑ທ到巡洋舰水兵们的头上,”卡彭特中ณ尉说,“但是,杰维尔斯少尉向我担保,巡洋舰上没有个人请假上岸。也就是说,自从巡洋舰抛锚之后,除了有位军官带队执行任务外,谁也没有上岸。我不知道诸位是不是怀疑我们的人,但我很高兴,现在已经没有可以怀疑他们的前提和根据。”他下结论似的说。
“我就是怀疑亲爱的克莱顿,或者菲兰德先生,也决不会怀疑到เ我们欠下这么多情的法国军人身上。”波特教授很严肃地回答道。
法国军官和水兵们都笑了。彼特教授的话显然从他们心上搬掉块石头。
“实际上,箱子早就被人拿跑了,”克莱顿继续说,“那ว具尸体我们往起抬便散了架。这说明,不管是谁盗了那箱子财宝,都是在这具尸体还没有腐烂之ใ前干的。因为我们刚看见的时候,它可是完整无缺。”
珍妮这时候也走了过来,说道:“盗宝人不止个,你们应该记得,四个人才能搬动那个ฐ箱子。”
“啊!”克莱顿喊了起来,“对呀!这事儿定是几个黑人干的。也许有个人在水手们藏箱子的时候发现了这个ฐ秘密,然后,立刻๑带来他的几个朋友,把箱子给偷走了。”
“任何猜测都已经无济于事了。”波特教授悲伤地说,“箱子没了,我们再也看不见它了,也看不见那里面的财宝了。”
只有珍妮明白,这个ฐ损失对于他的父亲意味着什么,对于她又意味着什么。
六天之后,达弗林舰长宣布,第二天早就启航。
要不是她自己已๐开始相信她那位森林里的爱人再也不会回来,珍妮定会再次请求推迟启舰。
她的心里不由自主地翻腾起种种怀疑和恐惧。特别是那些不带偏见的法国军官有理有据的分析开始动摇了她的决定和信念。
她决不相信他是个吃人肉的人。但是在她看来,他是被某个野蛮部落收养的成员,却非常可能。
她不承认他也会死。她无法想象这样个完美的充满活力的身体不再进发生命的火花——除非永恒与不灭不过是杯黄土。
珍妮脑子里种下这种种“病根儿”,别的乱七八糟的想法便接踵而来。
如果他属于某个野蛮人的部落,他就该有个野蛮人的妻子——也许足有打——还会有大堆混血儿。哦——姑娘不由á得打了个寒战。因此,当人家告诉她第二天巡洋舰就要启航的时候,她简直有几分高兴。
但她还是建议在小屋里留下些武器弹药食物以及别的可以使生活舒适点的东西。表面上是留แ给那个不曾露面的人猿泰山和万还活着的迪阿诺特。可是实际上,她是留แ给她的“森林之ใ神”的——即使事实证明,他不过是个是留给她的“森林之神”的——即使事实证明,他不过是个泥足巨เ人。
最后,她给人猿泰山留下封信,希望他能转交给她的“森林之ใ神”。
她最后个ฐ离开小屋。等别人向小船走去的时候,她又找借口返了回去。
她在那张陪伴他度过那么เ多个夜晚的床边跪下,为她的原始人祈祷。温润的唇吻着他送给她的小金盒,她喃喃着:
“我爱你,因为爱你所以相信你。然而即使我不相信你,也仍然爱你。假如你为我回到这里,假如我们无路可走,我情愿和你起到丛林里去——永远!”
。小说
25生世之ใ谜
枪声中ณ迪阿诺特看见房门大开,个男人的身影面朝下扑倒在小屋地板上。
慌乱中,法国人又举起枪瞄准了倒在地上的人。可是借着大敞的门射进来的点微弱的光,他看出被他打倒的是个白人——人猿泰山!
迪阿诺特痛苦地大叫声,向泰山扑过去,在他身边跪下,两只胳膊抱起他的脑袋,呼喊着他的名字。
泰山没有回答,迪阿诺特急忙把耳朵贴到他的胸口,惊喜地发现,心脏ู还在有力地搏动。
他把泰山小心翼翼地扶到เ那张吊床上,然后关好房门,并且从里面插好,点着盏灯,仔细察看他的伤口。
子弹正好打在头顶ะ上,伤口挺怕人,不过,看起来没伤着骨头。
迪阿诺特长长地舒了口气,连忙擦掉泰山脸上的血迹。
冷水很快就使泰山苏醒过来,不会儿他就睁开双眼,用探询的目光惊讶地望着迪阿诺特。
迪阿诺特用布条给他包好伤口,看见泰山已经完全清醒,便站起来走到书桌旁้边,写了张字条,解释他犯了个ฐ多么可怕的错误,还说谢天谢地伤势不算严å重。他把字条递给泰山。
泰山看完后,坐在床边,爽朗地笑了起来。
“没关系。”他用法语说。因为还没有学会别ี的表达思想的词汇,只好用英语写道:
“擦破点皮算什么!你要是看了波尔干尼柯察克,还有特冈兹被我杀死之前,把我伤成什么样子,现在简直该开怀大笑了。”
迪阿诺特把两封信交给他。
泰山读第封的时候,满脸遗憾的表情。第二封,他翻来复去看了半晌,也没找到该从哪儿拆封,他以前还从来没见过封了口的信。迪阿诺特替他打开,又把信递给他。
泰山在个小马扎上坐下,铺开信纸,读了起来。
人猿泰山:
克莱顿ู先生已经对您允许我们住在您的小屋
的好意表示了感谢。临行之ใ前,让我再次向您致
深切的谢意。
您直没有露面儿跟我们交个朋友,实在是
件憾事。我们非常希望能够与作为东道主ว的您
晤面,并且当面致谢。
还有个人我愿意向他致谢,可是他没有回
来,尽管我不相信他已不在人间。
我不知道他的名字,他是位超凡脱俗的了
不起的白人。胸前戴着个镶着钻石的小金盒。
如果您认识他,可以说他的语言,请代我向他
致谢,并且告诉他,我整整等了他七天。
告诉他,只要他肯来,在美国我的家里,在巴
尔的摩市,他永远是最受欢迎的贵客。
我在小屋旁边的棵大树下面,从堆树叶
里发现了您写给我的张字条。我不知道您怎么
会爱上我,因为您甚至连话也没跟我说过句。
如果您真的爱我,可就太遗憾了,因为ฦ我已经把我
的心献给了另外个人。
不过请您相信,我将永远是您的朋友。
珍妮·波特
泰山直盯盯地望着地板,整整坐了个小时。从这两ä封信看,他们显然不知道,他和人猿泰山其实是个人。
“我已经把我的心献给了另外个人。”他把这句话念了遍又遍。
这么说,她根本就不爱他!她多会装模作样啊!把他引上希望的高峰,又扔进失望的深渊。
不过,也许她的亲吻只是友谊的表示——他对人类的习惯无所知,无法搞清楚这到เ底意味着什么。
他突然站起来,依照刚学会的礼节,向迪阿诺特道了晚安,然后在珍妮·波特睡过的那张铺了蕨草的床上躺了下来。
迪阿诺特熄了灯,在吊床上躺下。
整整个星期,除了休息,他们几乎什么เ活儿也没干。迪阿诺特教泰山法语。到周末,两个人已๐经能相当自如地交谈了。
有天晚上,上床睡觉之前,他们在小屋里坐着,泰山突然转过脸问迪阿诺特:
“美国在哪儿?”
迪阿诺待朝西北指了指。
“要在大海上走好几千英里。”他回答道,“问这干嘛ใ?”