这是一幅动人的画面。塞雷娜一动不动地站着,重心在一条腿上,半个屁股
萨丽,夏娃,很高兴又见到你们,大老板在哪儿?
舷一个女人,有着黑褐色柔润的长发,裹着石榴红色的天鹅绒。这令他舷想起一古老味美的勃根第酒,虽是个牵强的比喻,但很有趣。当他顺着她的身体的曲线抚摸的时候,他正饮着那ว醉人的美酒。
起,他就几乎一刻不停地工作着,差不多花二十个小时,总算完成了将近二十页
的手稿,大约可以演奏十分钟็,或许还更长一些。
他以惊人的速度创作这部曲子,灵感从脑子里泉涌而出,转化成一串串音符
落在稿纸上。整部ຖ音乐作品在他的脑子里已形成了大概的框架,现在就差一些具
体的音符让它有血有肉。他似乎早已๐看到了最终的高潮,看到人们因为他的这部
作品而激动不已,狂呼乱ກ叫,他似乎是心不在焉地翻弄着已写好的几页乐谱。
第一乐่章就像是调情的开始,他已决定这章叫《吻》,他突然觉得章的份量
不该是相等的,第一章是欲望的萌动,当两ä张嘴唇被一引力吸附在一起时,高
潮便到了。嘴唇和舌头搅动在一起,就像是琴弓和琴弦。他知道该如何去表现这
一切。
他转了转脖子,藉以松弛疲乏的神经,心里却还在想着他的《吻》,这首曲
子由á弗兰卡来演奏、技巧上来讲是毫无问题的,但从另外一个角度来说,可能会
有些难度,她缺乏的也许是这部ຖ作品特别强调的激情。她得用她的情感和灵魂来
演奏才行,不仅仅是娴熟的技巧ู。
他沉思地走出房间,往大厅里走去,不知道塞雷娜是否已给过弗兰卡一些指
导,教会她如何让自己的身体有所反应。
弗兰卡,又一个女人。
这与往日大不一样了,他回忆起自己和塞雷娜一块渡过的不少时光,他们会
数小时地共同谈论音乐่,演奏技巧和舞台表演,为ฦ他的演出策划。
他朝着阳台的方向走去,他突然很想喝麦迪为他煮的新า鲜咖啡。他一直很喜
欢一大清早在阳台上独享一杯香醇美味的咖啡,尽享早晨的阳光与清新า的空气,
然后,塞雷娜会起来陪着他,任他沉浸ฤ在自己的思绪里,同他一道渡过每一天。
他对这一切已十分习惯,他坐在那个固定的位子上,从一个ฐ白色的大杯子里
给自己้倒上一杯不加奶的咖啡,另一只手去抚弄着米达斯ั,它总在这个时候,蜷
曲在阳台上。他并没有注意到她的存在。
她已经从桌边挪了一张椅子,一动不动地坐着,修长的双腿里在牛仔裤里,
舒展在眼前。她光着脚๐,上身穿了件松松垮垮的衬衫,袖子卷到เ了臂肘,领子大
敞着。头发松散地披在肩上,像一团火焰。她在等待着,尽量使自己้不动声色,
显得宁静而又谨慎,一双灰色的眼睛迎接着他的注视。
当他的眼神和她碰在一起时,一说不出的颤栗和激动穿过他的全身。他感
到她的胆子太大了,竟敢擅自闯入他的私人世界,但同时又有一情感像蛇一样
滑过他的小腹。他有意识地慢慢喝着自己的咖啡,品评着咖啡的滋味。她一直一
言不发,这点倒不错。
她坐在那里,沉默着,一动不动。潜意识里她在等他开口,今天早晨能ม靠他
这样近,她已很满足了。
她注视着他,光线越来越亮,他的一举ะ一动,每一次呼吸,她都默默地看在
心里。
她感到自己像是悬在了半空中,几乎被灼伤,只因为他的存在,他的身体。
她陶醉在自己的想象中ณ,是他改变了她,唤醒了她,她心甘情愿地等待他撩起这
层面纱。
米达斯ั像一个演员似地出场了,好像是惊讶于它的陌生观众,它停了下来,
朝弗兰卡喵喵叫着。
这声音表达了它的情感,米卡不禁笑出声来:它对我的私事总显得很爱嫉
妒。他边说边又倒了杯咖啡,稍稍犹豫了一下,他也为她倒了一杯。
她嘴角露出一丝不易觉察的微笑,但她没说什么เ,眼睛转向远处映着蓝天的
游泳池。他的声音饱满而富有磁性。
咖啡?他说道,手指着那杯咖啡。
她微微耸了耸肩,一只手抬了一下,也许她不想喝,也许只是表示听见了他
的话。但他被她的手,被她硕长的手指和细弱的手腕所吸引,这是一双音乐家的
手,灵巧而敏感。
我正在写点东西,他突然说道:也许会适看你,他看到她睁大了眼
睛盯着他,身体也紧张起来:我很想知道你会演奏得怎么样。
兴奋一下子淹没了她,什么时候?她急切而又柔情地问道。
现在,如果你愿意。
请。
先喝了咖啡。说完他径自起身,消เ失在别墅里。
突然,她几乎是笨拙地站起来,把椅子拉得离桌子更近些。她颤着,喝了
一口咖啡,带点苦涩的味道似乎灼伤了她的嘴唇。她深深地吸了口气,试图平静
自己的心情,就像一场音乐会开始前的那紧ู张与不安的心情。
他几乎是立刻又返回来,手里拿着一迭乐่谱。她接过来,很快埋头其中,很
有经验地浏览着,不时地停下来又读一遍。
看到เ她不自觉地敲打自己้的头来演奏这首曲子,他觉得十分有趣。她皱眉头
时,两边的眉毛几乎连在一起,有时又摇摇头。当她最终抬起头时,她眼里充满
了迷惑,但声音却是诚恳的。
这太好了,她叫道:如此简单明了,一点都不难。
不难?他平静地反问道,她显得十分性急,却很可爱:也许你愿意试
试。
当然,太想了!
两小时之后,她大汗淋漓,一副痛苦神情。就像是经受着欲火的折磨一般。
她全身因为气愤而发。她恼怒地把琴弓扔在乐谱架上:,根本不是这
么回事。
再试一次。他的声音显得平和而冷淡。
我真想……
你真不想,他笑着纠正她:再来一次。
这没道理,她发疯似地喊道:我不知道你想要怎样,你知道我拉得很
好,你知道这点。
这不是《吻》,他还是很耐心:你不是在亲吻音乐,你也没能让琴弦
活起来。
她生气地擦了一下额头上的汗水,把因汗水粘在脸上的头发往上捋了捋。他
很随意地躺在一张黑色的皮椅里,嘴角露着微笑。
假的,都是假的,她还在生气,她曾为能在他面前演奏,有这么一个天才的
老师而高兴,可是对她的演奏、他总是不满意,总是摇着头,说再来一次,
她的自控力终于受到เ了挑战,她再也不能ม集中精力演奏。
难道塞雷娜没教你点什么吗?他问道,他曾怀疑《吻》太简单,不能表
达他想要表达的含意,他不知道塞雷娜的双手曾带给她什么,教会她什么,他只
知道她应该更放松些才好,他提醒自己,塞雷娜没有抓住主题。
这是一个吻。他重复着。